Zamieściłem właśnie na kanale kolejny film, rozmowa dwóch pań na temat roli żony u Słowian: https://www.youtube.com/watch?v=Q8fcxEUeHUY&lc=Ugyi73ZKNjRhvhKX2mx4AaABAg
Gość programu - pani Marina wspomniała bajkę "Królewna Żabka" i zacząłem szukać swojego dawnego tłumaczenia (dodałem napisy do animacji).
Wyszukiwarka obok mojego filmu wyświetliła tez podobny- kliknąłem i...
okazuje się, że rok temu ktoś wgrał podobny film, przepięknie zrealizowana bajkę Z POLSKĄ WERSJĄ DŹWIĘKOWĄ! , serce się raduje! To są te udźwiękowienia, które dawniej były w polskiej TV (na jednym z filmów widać znak TVP1). Wspaniale dodany dubbing (z podziałem na głosy):
Polecam uwadze cały kanał bo z tego co dotąd przeglądnąłem wszystkie bajki mają udźwiękowienie, sądząc po nazwie kanału ma z tym coś wspólnego JSM - wtajemniczeni wiedzą o kogo może chodzić. :)
Strona najwyraźniej (kanał) powstała w 2014 roku ale bajki wgrano w ostatnich miesiącach. Szukałem ze 2 lata temu polskich dubbingów i nie mogłem znaleźć. Bardzo dobrze, że się ukazały bo są to perły nie do przecenienia - stara dobra animacja.
OdpowiedzUsuńtak, nasze filmy animowane tez miały głębsza wartość edukacyjną.
OdpowiedzUsuńBardzo dziękuję, dodaję do listy świątecznej. Będzie co oglądać
OdpowiedzUsuńJa sam dziś po raz drugi oglądam sobie Królewnę Żabkę, bardzo dobre udźwiękowienie polskie - głosy znanych aktorów, śpiew Wasylicy też piękny.
UsuńPrzepiękna, wartościowa bajka.
UsuńPamiętam, jak miałam może z 8 lat, w TV była bajka o Kościeju Niesmiertelnym - jak ja się śmiałam z samej nazwy. Pamiętam, jak wypił 20 wiader wody. Jak ubaw miałam. Wtedy nie rozumiałam, także wiele z niej nie wyniosłam. Poza tym,byłam wychowywana w, powiedzmy, nienawiści do ''Ruskich'' i nie przepadałam ani za językiem rosyjskim, ani za filmami czy bajkami zza wschodniej granicy Polski. Cieszy mnie jednak to, że moje dzieci uczą się rosyjskiego. Mój syn mówi, że nie ma lepszych piosenek od rosyjskich. Potrafi pisać Cyrylicą. Moja córcia słucha konwersacji dla dzieci po rosyjsku. Nie spodziewałam się, że dzieci wybiorą tę opcję. Pytaliśmy się ich, ''a może wolicie hiszpański'' (angielski jest dla nich jak polski)? Pytaliśmy kilka razy. A gdzie tam, jaki hiszpański?! Rosyjski i koniec. Głos przodków odzywa się w nich.
O proszę, u mnie tez drugi syn wybrał rosyjski, a z bajkami tak właśnie jest (z przypowieściami itp.), że z czasem zaczynamy dostrzegać drugi a nawet trzeci poziom tych przesłań (w zależności od zebranego ðoświadczenia życiowego).
Usuń